Bem, conforme prometi, volto com mais alguns significados históricos de expressões populares brasileiras:
Guardar a sete chaves:
O número sete passou a ser utilizado em razão de
seu valor místico, desde a época das religiões primitivas. Foi assim que
começou-se a utilizar o termo “guardar a sete chaves” para designar algo muito
bem guardado.
Jurar de Pés Juntos:
A expressão surgiu através das torturas executadas pela Santa Inquisição, nas quais o acusado de heresias tinha as mãos e os pés amarrados (juntos) e era torturado até dizer a verdade. Até hoje, o termo é empregado para expressar a veracidade de algo que uma pessoa diz.
Lágrimas de Crocodilo:
Motorista Barbeiro: Por que será que os barbeiros levam a fama?
Este termo veio de Portugal, contudo, a
associação de “motorista barbeiro”, ou seja, um mau motorista, é tipicamente
brasileira.
Onde Judas Perdeu as Botas:
A expressão "onde Judas perdeu as botas" é usada para
designar um lugar distante, desconhecido e inacessível.
Existe uma história não comprovada que relata que
após trair Jesus, Judas enforcou-se em uma árvore sem nada nos pés, já que havia
posto o dinheiro que ganhara por entregar Jesus dentro de suas botas. Quando os
soldados viram que Judas estava sem seus sapatos, saíram em busca dos mesmos e
do dinheiro da traição. Nunca ninguém ficou sabendo se tais botas foram
achadas.
Estar com a Macaca:
Quando dizemos que a pessoa está com a macaca, não estamos insinuando que ela esteja pulando de galho em galho ou que o simpático primata seja símbolo de agitação.
Macaca, no caso, não tem a ver com o animal. Vem da expressão maka´aka ou ma´káaca, do banto africano. Significa "ataque de riso".
No Nordeste, na época da colônia, a expressão também era usada para se referir a quem sofria com a lepra.
É sempre muito bom conhecermos o significado das expressões populares para que as utilizemos de forma correta. Isso é cultura e, pode crer, em alguns momentos, faz a diferença!
Nenhum comentário:
Postar um comentário